UNITREC
UNITREC
RusTransChina Cargo-R0005 LOGOS CARGO TaoBao-Cargo HongFu - Alexander Cargo Express-China https://kitaydostavka.ru/ 99francs 929
Бизнес с Китаем: полное пособие для начинающих Правила использования подписи Реклама в рассылке по БД форума
http://asrcargo.ru/


Тема:

Пожалуйста, помогите с переводом нескольких фраз


Старый 23.02.2015   #1
alex_ander
синонуб
 
Сообщений: 2
2 года на форуме
Рейтинг мнений:
Репутация: 5
По умолчанию Пожалуйста, помогите с переводом нескольких фраз

Здравствуйте!
Приветствую всех участников форума, и обращаюсь с просьбой о помощи в переводе.

Ниже приводятся несколько фраз, к каждой из которых есть английский перевод. Насколько он точен, сказать не могу, но скорее всего не очень.
По отдельности все английские слова понятны, но дело в том, что, несмотря на это сами фразы, или их часть остаются непонятными.

К каждой фразе приведён условный перевод, а так же добавлено пояснение, что именно остаётся непонятным.



Disloyal men need no betweeners.
В переводе с английского получается: «Вероломный (нелояльный) человек не нуждается в *********** ». Слово «betweeners» неправильное, отдельно такого не существует. Но даже если считать, что в нём опечатка и попробовать вставить близкие по написанию слова, в фразу ясность это не никак не вносит.
В целом эта фраза походит на какое-то изречение или афоризм.



The upper antithesis were written by late Dean,

and the present Dean never writes the lower one.
Условный перевод: «Основная антитеза была написана покойным деканом,
а нынешний декан никогда не пишет противоположной.»
Тут все слова понятны, но от этого не легче, так как смысл так же остаётся не совсем понятным. В частности непонятно, что это за антитезы имеются в виду: верхние и нижние; основные и второстепенные? Или какие-то иныё?! Искал уточнения в статьях описывающих антитезы, но ничего похожего нет. Может быть слово «antithesis» - неправильно подобрано при переводе и поэтому смысл теряется?



Upper prose: Talent and smartness are together.
Условный перевод: «Верхняя (высокая) проза: Талант и изящество сопутствуют друг другу».
Тут тоже все слова понятны, но фраза в смысловом отношении опять-таки не складывается. Что за верхняя проза? И почему талант (дар, способность) и щегольство (изящество) едины (сопутствуют)?



Lower prose: Buddhism and Taoism are same.
Условный перевод: «Нижняя (низкая) проза: Буддизм и даосизм одно и тоже».
Проблема в понимании фразы схожа с предыдущей: что за нижняя проза?
Так же настораживает жёстко сформулированное выражение, что буддизм и даосизм одно и тоже.

Надеюсь на помощь.
alex_ander вне форума  

Старый 23.02.2015
Эксперт
По умолчанию Пожалуйста, помогите с переводом нескольких фраз

Посмотрите здесь:

Шаблоны фраз на китайском языке для общения с китайскими продавцами таобао
Помогите с переводом на китайский.
помогите с переводом!
Проблема с переводом, помогите разобраться

Искать еще темы с ответами

Или воспользуйтесь поиском по форуму:


Старый 02.03.2015   #2
alex_ander
синонуб
 
Сообщений: 2
2 года на форуме
Рейтинг мнений:
Репутация: 5
По умолчанию Re: Пожалуйста, помогите с переводом нескольких фраз

Понятно, с переводом никто не может помочь.
Но может хоть текст на китайском наберёт какой нибудь добрый человек?
alex_ander вне форума  
 



Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Шаблоны фраз на китайском языке для общения с китайскими продавцами таобао CN_Mail_Forwarding Таобао: общие вопросы 59 07.08.2017 10:49
Помогите с переводом на китайский. Moxel Форум: новости, события, флуд (архив) 1 27.11.2014 22:24
помогите с переводом! mutafts Форум: новости, события, флуд (архив) 2 28.07.2014 03:44
Проблема с переводом, помогите разобраться Алексей Владимирович Китайский бизнес (архив) 10 19.12.2012 18:54

Как получить статус "проверенный коммерсант"

Powered by vBulletin® Version 3.8.7p
Copyright ©2000 - 2017, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Designed by: OldEr.
Search Engine Optimisation provided by DragonByte SEO v2.0.26 (Lite) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2017 DragonByte Technologies Ltd.
SINO © 2008-2016. All rights reserved.
создание сайта — студия веб дизайна Indian Summer Studio, Москва, 2009
Текущее время: 08:27. Часовой пояс GMT +8.
Facebook ВКОНТАКТЕ Skype Одноклассники Pinterest LinkedIn Twitter Google Plus Email YouTube