UNITREC
RusTransChina Cargo-R0005 LOGOS CARGO TaoBao-Cargo HongFu - Alexander Cargo Express-China https://kitaydostavka.ru/ 99francs 929
Бизнес с Китаем: полное пособие для начинающих Правила использования подписи Реклама в рассылке по БД форума
http://asrcargo.ru/


Тема:

Хороший переводчик китайского: кто это?


Старый 04.04.2013   #1
Vera Vera
синолог
 
Аватар для Vera Vera
 
Адрес: Москва/Китай
Сообщений: 820
9 лет на форуме
Рейтинг мнений: 198
Репутация: 1273
По умолчанию Хороший переводчик китайского: кто это?

Статья была опубликована в Магазете и на мой взгляд должна быть прочитана каждым, кто ищет переводчика в первый раз, а кто ищет во второй - пусть прочитает дважды

Ниже текст статьи без изменений.

--------------

Эта небольшая статья посвящена вопросам устного перевода и бизнес-сопровождения деловых людей в Китае. Другими словами, она посвящена работе переводчика. Эта статья может быть полезна как людям, планирующим деловую поездку в Китай, так и студентам, собирающимся работать в сфере бизнес-перевода и бизнес-сопровождения.

Начать, вероятно, стоит с распространенного убеждения, что можно найти в Китае переводчика, который бы одновременно был и хорошим техническим специалистом. Иногда в запросе так и стоит: «Нужен переводчик с высшим техническим образованием». Хотя такие, безусловно, есть, они очень редки и работают, как правило, на постоянной основе в представительствах. Переводчики-фрилансеры, напротив, в большинстве своем — гуманитарии и выпускники языковых кафедр. Тем не менее.

Наличие у переводчика технического образования не влияет (как правило) на уровень перевода.

Необходимо понимать, что переводчик, встречающий вас в аэропорту и везущий вас на завод по производству пищевой упаковки, только вчера проводил предыдущего клиента, с которым ездил на завод бурильных установок для нефтяных скважин, а завтра уже будет на фабрике по производству традиционного китайского лекарства из оленьих членов. Это реальность бизнес-переводчика в Китае, а потому сложно требовать от него досконального знания а) техпроцесса производства пищевой упаковки, и б) всех сопутствующих терминов. И тут мы подходим ко второму пункту.

Переводчик может не знать часть технических терминов, и это тоже не влияет (как правило) на уровень перевода.

Тут следует пояснить, что обычно любой уважающий себя переводчик готовится к предстоящему переводу. Этому, кстати, очень способствуют присылаемые клиентом материалы. К сожалению, клиенты присылают соответствующие материалы нечасто (присылайте, пожалуйста!); однако, предполагается, что переводчик всё равно прекрасно знает всю необходимую терминологию. На деле же это означает, что переводчик изучает сайты компаний и статьи по соответствующей тематике, «добирая» в активный лексикон незнакомые слова. Однако и это не гарантирует качественного перевода — зачастую оказывается, что на заводах используется профессиональный жаргон, не похожий ни на одно из подготовленных и заученных накануне слов.

Некоторые деловые люди выбирают альтернативный вариант и ищут человека, идеально владеющего китайским — собственно, китайца.

К сожалению, за очень и очень редким исключением, переводчик-китаец — это худший вариант.

Мне уже несколько раз приходилось сопровождать людей с повторным визитом, потому что первый, с китайским переводчиком, был провальным — никто никого не понимал, пришли не к тем договоренностям, подписали нелепый договор, и так далее.

Тому есть несколько причин. Во-первых, родной китайский точно так же не гарантирует знание технических подробностей перевода; плюс, и так достаточно примитивное владение русским языком полностью «проседает» на техническом переводе. Во-вторых, существует проблема отката, которой китайские переводчики гораздо более подвержены. И в-третьих, китайцы остаются китайцами даже со знанием русского языка, а потому сохраняется проблема китайских культурных особенностей. Скажем, какие-то ваши вопросы китаец-переводчик может не задать владельцу завода; какие-то не так поймёт, но не покажет виду, чтобы не потерять лицо; какие-то — задаст по-своему, в результате получая ответ совсем не на то, что вы спрашиваете. И тут мы приходим к одному из основных выводов статьи:

Хороший переводчик — это двуязыкий посредник между людьми и/или культурами.

Хороший русскоязычный переводчик может не знать всех технических терминов конкретной области, но он1 (при условии свободного владения китайским языком, разумеется) всегда сможет точно перевести ваш вопрос и ответ китайской стороны. Если потребуется, он задаст один вопрос несколько раз на разные лады и переспросит ответ, если не до конца понимает смысл сказанного. Этого не нужно стесняться, ведь в переговорах точность и взаимопонимание — залог успеха! Кроме того, это даже усилит ваши позиции в глазах китайской стороны, так как они увидят дотошность и доскональность вашего подхода к бизнесу (помните недавнюю статью про стратагемы?).

Хороший переводчик — это не просто двуязыкий робот, но и помощник вашему бизнесу в Китае. Скажем, переводчик никогда не будет дословно переводить то, что может показаться китайцам оскорбительным, и обязательно объяснит вам, почему это так; недопереведенное не потеряется в процессе перевода, но будет найдена наиболее эффективная форма перевода. Переводчик объяснит вам культурные особенности китайцев и их подхода к бизнесу. Хороший переводчик — это не промежуточное звено в переговорах, а важный элемент вашего визита в Китай.

В сферу того, чем занимается гид-переводчик, может входить:

подготовка вашего визита (прозвон выбранных компаний/фабрик и согласование визита, бронирование гостиниц, покупка билетов на внутренние переезды);
собственно перевод в офисах и на фабриках, перевод на переговорах и при подписании договоров;
сопровождение вас по городу, торговые центры, рестораны, встреча и проводы в аэропорту.
В перечень услуг переводчика не входит:

поиск и выбор для вас компаний/фабрик для посещения. Это — оплачиваемая отдельно услуга, которую переводчик может оказать;
организация нелегальных развлечений. Скажем, переводчикам иногда приходится сталкиваться с просьбами от клиентов заказать проституток (в основном, это касается переводчиков-мужчин; женщин просить о таком стесняются).
Несколько слов нужно сказать о ценах. На сегодняшний день средняя стоимость полного дня (с 8 утра до 9 вечера, например) бизнес-сопровождения в шанхайском регионе начинается от 170$. Стандартный рабочий день (длиной в 8 часов) — от 150$. Некоторые клиенты находят такую цену достаточно высокой и берут время на раздумья. Когда же приходит время поездки и они не смогли найти никого дешевле, оказывается, что переводчик уже договорился на эти даты с другим клиентом.

Кстати, о датах. Чем раньше вы сообщите переводчику о своём визите, тем лучше, и в плане подготовки переводчика, и в плане его или её доступности на эти даты. К сожалению, часто в профессиональной среде мы наблюдаем запросы в стиле: «Срочно нужен с завтрашнего дня переводчик», и в большинстве своем такие запросы остаются без ответа — зачастую (особенно в сезон), время хорошего переводчика распланировано на месяц вперед.

На этом я останавливаюсь, но в комментариях был бы очень рад увидеть дополнения и исправления от коллег-переводчиков. Мне кажется, тема эта достаточно нужная и актуальная.
Vera Vera вне форума  
5 пользователя(ей) сказали cпасибо:
CargoDDP.ru (04.04.2013), chinajob13 (29.11.2013), shishabro (05.01.2015), wowan78 (17.11.2014), Петя119 (08.08.2013)

Старый 04.04.2013
Эксперт
По умолчанию Хороший переводчик китайского: кто это?

Посмотрите здесь:

хороший переводчик в г.Шеньжене всегда рада сотрудничеству

Искать еще темы с ответами

Или воспользуйтесь поиском по форуму:


Старый 01.05.2013   #2
ozverin
китаевед
 
Сообщений: 180
4 года на форуме
Рейтинг мнений: 13
Репутация: 23
По умолчанию Re: Хороший переводчик китайского: кто это?

Читаю про себя и думаю хорошо что я мелким бизнесом занимаюсь могу и переводчиком китайцем обойтись. Получается цена переводчика на месяц пять а с переездами по другим городам и шесть тысяч баксов.
ozverin вне форума  
Старый 02.05.2013   #3
Vera Vera
синолог
 
Аватар для Vera Vera
 
Адрес: Москва/Китай
Сообщений: 820
9 лет на форуме
Рейтинг мнений: 198
Репутация: 1273
По умолчанию Re: Хороший переводчик китайского: кто это?

Цитата:
Сообщение от ozverin Посмотреть сообщение
пять а с переездами по другим городам и шесть тысяч баксов.
как это у вас получилось?)
Vera Vera вне форума  
Старый 12.02.2014   #4
Ажая
синонуб
 
Сообщений: 4
3 года на форуме
Рейтинг мнений:
Репутация: 0
По умолчанию Re: Хороший переводчик китайского: кто это?

Собираемся на выставку в Пекин в апреле, очень нужен переводчик, работала в 2013 в апреле тоже с переводчицей из Кыргызтана, осталась очень довольна, но она уже уехала из Китая. Огромная просьба если есть возможность дайте контакты, желательно сюда [E-mail могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
Заранее благодарна
Ажая вне форума  
Старый 04.06.2014   #5
Nygora
синонуб
 
Сообщений: 2
3 года на форуме
Рейтинг мнений:
Репутация: 0
По умолчанию Re: Хороший переводчик китайского: кто это?

Хороший переводчик - это, конечно, хорошо, но нужно знать язык на бытовом уровне. Бывают ситуации, когда его нет рядом.
Nygora вне форума  
Старый 01.10.2014   #6
рано
синонуб
 
Сообщений: 1
3 года на форуме
Рейтинг мнений:
Репутация: 0
По умолчанию Re: Хороший переводчик китайского: кто это?

доб день, интересует переводчик в пекине желательно с медиц терминами,
рано вне форума  
Старый 31.03.2015   #7
Татьяна-FeiFei
синонуб
 
Адрес: Гуанчжоу
Сообщений: 3
2 года на форуме
Рейтинг мнений:
Репутация: 1
По умолчанию Re: Хороший переводчик китайского: кто это?

Классная статья
Когда мне первый раз пришлось переводить, я тоже попыталась подготовить термены, но вскорости поняла, что не одним им не воспользоваться. Потом бросила это дела. Потому что обычно приезжаешь на фабрику, все видешь своими глазами, все сразу понятно становится, в первые же 15 минут овладеваешь тех. лексикой, вернее жаргоном каждой фабрики, и у каждого клиента, как ни странно, хоть и одна и та же облась, он - свой.
Теперь перед работой - главное хорошо выспаться, отдохнуть, тогда - все идет как по маслу.

Татьяна-FeiFei добавил 31.03.2015 в 06:04
Цитата:
Сообщение от ozverin Посмотреть сообщение
Читаю про себя и думаю хорошо что я мелким бизнесом занимаюсь могу и переводчиком китайцем обойтись. Получается цена переводчика на месяц пять а с переездами по другим городам и шесть тысяч баксов.
Мне тоже очень интересно, как у Вас такие суммы получаются? Да еще при "мелком" би знесе.
Даже если бы у Вас был русский-переводчик и Вам платить ему приходилось по $150 в день, и он Вас сопровождал все 30 дней в месяц, все равно меньше получается.
И что это за мелкий бизнес, из-за которого приходиться полный месяц быть в Китае?
У меня клиент с крупным бизнесом, и он больше недели не задерживается, и мы успеваем объехать/облететь не один город, правда работать приходиться с 7 утра до 2х ночи, оченб плотный график посещения постоянных поставщиков.
Чисто за сопровождение таких сумм не выходит. Отдельные премии сюда не входят.

Последний раз редактировалось Татьяна-FeiFei; 31.03.2015 в 11:04. Причина: Добавлено сообщение
Татьяна-FeiFei вне форума  
Старый 31.03.2015   #8
sZomger
синонуб
 
Аватар для sZomger
 
Сообщений: 4
2 года на форуме
Рейтинг мнений:
Репутация: 1
По умолчанию Re: Хороший переводчик китайского: кто это?

Довольно актуальная тема.
Прежде, чем заказать услуги, поинтересуйтесь, что ранее делал переводчик/представитель, попросите отзывы.
В статье правильно написано, нет практически людей с тех.образованием фрилансеров. Хороший переводчик предварительно спросит клиента, какой материал нужно выучить, сделать заметки.
sZomger вне форума  
 



Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Как получить статус "проверенный коммерсант"

AMUR TRANS CARGO







ExpressCargo24

SUMMIT SERVICE CO LTD



Opportunity Guide

Fast Cargo











Powered by vBulletin® Version 3.8.7p
Copyright ©2000 - 2017, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Designed by: OldEr.
Search Engine Optimisation provided by DragonByte SEO v2.0.26 (Lite) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2017 DragonByte Technologies Ltd.
SINO © 2008-2016. All rights reserved.
создание сайта — студия веб дизайна Indian Summer Studio, Москва, 2009
Текущее время: 13:17. Часовой пояс GMT +8.
Facebook ВКОНТАКТЕ Skype Одноклассники Pinterest LinkedIn Twitter Google Plus Email YouTube