UNITREC
UNITREC
RusTransChina Cargo-R0005 LOGOS CARGO TaoBao-Cargo HongFu - Alexander Cargo Express-China https://kitaydostavka.ru/ 99francs 929
Бизнес с Китаем: полное пособие для начинающих Правила использования подписи Реклама в рассылке по БД форума
http://asrcargo.ru/


Тема:

Шаблоны фраз на китайском языке для общения с китайскими продавцами таобао


Старый 16.06.2011   #1
CN_Mail_Forwarding
лаовай
 
Аватар для CN_Mail_Forwarding
 
Адрес: China
Сообщений: 47
6 лет на форуме
Рейтинг мнений:
Репутация: 70
По умолчанию Шаблоны фраз на китайском языке для общения с китайскими продавцами таобао

Полезные китайские фразы для облегчения закупок.

Последний раз редактировалось Ruslan Ma; 21.06.2013 в 21:09.
CN_Mail_Forwarding вне форума   Цитата

Старый 16.06.2011
Эксперт
По умолчанию Шаблоны фраз на китайском языке для общения с китайскими продавцами таобао

Посмотрите здесь:

Как правильно использовать гугл-переводчик для общения с китайцами, которые тоже его используют
Общение с продавцами таобао, добавление продавцов в друзья и т.д.
Популярные фильмы на китайском языке
На каком языке общаться с китайскими поставщиками, если знаешь только русский?

Искать еще темы с ответами

Или воспользуйтесь поиском по форуму:


Старый 14.07.2011   #2
CN_Mail_Forwarding
лаовай
 
Аватар для CN_Mail_Forwarding
 
Адрес: China
Сообщений: 47
6 лет на форуме
Рейтинг мнений:
Репутация: 70
Icon3 Шаблоны фраз на китайском языке

По просьбам участников форума предлагаю некоторые шаблонные фразы, которые могут помочь в общении с китайскими продавцами.

Общие фразы

您好-привет

恩-ОК или хорошо

您好-Здравствуйте

谢谢-спасибо!

Добрый день. Я хочу купить товар в вашем магазине, но у меня есть несколько вопросов, ответьте на них, пожалуйста.
您好!我想买贵店商品,但有几个问题要咨询一下。

Я не владею китайским языком и перевожу ваши ответы через автоматический переводчик – поэтому, пожалуйста, все ваши ответы пишите четко и кратко.
自动我不会讲中文,您的回答我通过翻译来阅读,所以请简洁明了的回答我的 问题。

Напишите, пожалуйста, через сколько будет готов к отправке данный товар?
请告诉我还要多长时间才能寄出?

Вопрос о цвете

Какой по счету (слева на право) цвет мне необходимо выбрать при заказе товара, для того что бы присланный вами товар был такого цвета, как на фотографии?
我现在给您发过来的图片上的颜色按照从左到右的顺序是第几个颜色个呢?

Вопросы о размерах

Одежда

Часто встречаются такие значения размеров:
Размер (M)-28-29 разм. китай
Размер (L)-30-31 разм. китай
Размер (XL)-32-33 разм китай
Размр (XXL)-34-35 разм. Китай

Какой размер одежды мне необходимо выбрать, для того что бы присланный вами товар соответствовал следующим параметрам? 请问我应该买多大号的衣服?

Рост 我的身高是______厘米
Ширина плеч 肩宽是 _________ 厘米
Обхват груди 胸围是__________厘米
Обхват талии 腰围是__________厘米
Обхват бедер 臀围是__________厘米
Вес 体重呢______厘米
Длина рукава袖长
Длина брюк 裤长

Укажите пожалуйста обхват груди, обхват талии, обхват бедер, длину брюк, длину рукава, ширину плеч представленного размера.
请告之这个号码的胸围臀围裤长袖长肩宽

Укажите длину брюк 34 размера - 请问34 的裤长是多少
Длина от пояса до проймы--------从要身到袖口

Нам необходим товар полностью соответствующий данным требованиям
我们需要符合以下要求的商品

Если у вас нет такого товара, то товар с другими параметрами не подходит.
如果没有这种,别的尺寸和我的要求是不相符的。

Мне нужно купить брюки 34 размера с длиной от пояса от110см
我要34号的裤子,裤长110cm

Укажите, пожалуйста параметры Вашего товара для размера XL
请告诉我XL对应的尺寸是多少

Предложенный Вами размер подойдет для роста 75-85 см?
你们这个号码身高75-85 的能穿吗

Мне нужен только такой товар который я указала стрелкой на рисунке.
我就要用箭头标出来的这样的货物

Обувь

Какой размер обуви мне необходимо выбрать, для того, чтобы присланный вами товар соответствовал размеру стопы …… см. ?
我需要鞋底是_______公分长的鞋,请问我需要买多少码的?

Какова длина стельки? - 什么是长度鞋垫 -?

Укажите, пожалуйста, длину стельки у размера 35 ?
请问35码的鞋的鞋垫是多少厘米长?

脚跟7厘米-каблук 7см

Прочее

Мне нужна шляпа с окружностью головы 56-58 см.
请问帽子的周长是多少?有56-58公分的吗

Мне нужны шторы шириной 1,5 м
我要1.5米宽

Универсальные размеры

Укажите, пожалуйста, какой обхват груди, ширина плеч, длина изделия, обхват талии представленого универсального размера:
请告知通号的肩宽、身长、和三围是多少

Указанный Вами универсальный размер может подойти под такие параметры? - Обхват талии 72см, обхват бедер(98см), обхват груди (86см)
腰围72.臀围98、胸围86,你们的通号能穿吗

Представленный универсальный размер может подойти под такие параметры: вес 66кг, рост 177 ?
体重66、身高177 可以穿这个通号吗?

Последний раз редактировалось Ruslan Ma; 21.06.2013 в 21:03.
CN_Mail_Forwarding вне форума   Цитата
15 пользователя(ей) сказали cпасибо:
adam_ant (14.07.2011), aleks1301 (16.07.2011), Andriy89 (14.10.2015), balder (07.11.2013), Mad_Max977 (14.07.2011), milena-luna (10.02.2012), olnk (14.01.2012), serapai (20.07.2017), SolteK (14.07.2011), ten_nant (17.12.2011), Valloforr (15.07.2011), vassa (10.02.2012), vicotirarus (20.02.2012), Белочка bisness (11.10.2011), Р_Джинс (17.07.2011)
Старый 14.07.2011   #3
MaxLogistik
посредник
 
Адрес: Маньчжурия-Уссурийск-Тольятти
Сообщений: 704
6 лет на форуме
Рейтинг мнений: 40
Репутация: 815
По умолчанию

Китай - Чжунго
Здравствуйте - Ни хао
Как дела? - Ни хаома
Доброе утро - Цзаоань
Спокойной ночи - Ваньань
Спасибо - Сесе
Да - Ши
Нет - Буши
Извините - Дуйбуци
Говорите ли вы по-английски? - Ни хуэй шо инъюй ма?
Женский туалет - Нюй цэсо
Мужской туалет - Нань цэсо
Дорого - Тай гуй лэ
Есть что-нибудь подешевле? - Ю пяньи дяньдэма?
Хочу есть - Во э лэ
Хочу пить - Во кэ лэ
До свиданья! - Цзайцзянь
MaxLogistik вне форума   Цитата
Пользователь сказал cпасибо:
Natalya43 (30.12.2011)
Старый 23.07.2011   #4
aleks1301
лаовай
 
Адрес: Алтайский край Барнаул
Сообщений: 12
6 лет на форуме
Рейтинг мнений:
Репутация: -1
По умолчанию

Напишите, пожалуйста, цвета на китайском: красный, розовый, синий, зеленый, желтый, черный, белый
Еще напишите, пожалуйста, как сппросить есть ли в наличии товар такого-то цвета?
aleks1301 вне форума   Цитата
Старый 25.07.2011   #5
CN_Mail_Forwarding
лаовай
 
Аватар для CN_Mail_Forwarding
 
Адрес: China
Сообщений: 47
6 лет на форуме
Рейтинг мнений:
Репутация: 70
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от aleks1301 Посмотреть сообщение
Напишите, пожалуйста, цвета на китайском: красный, розовый, синий, зеленый, желтый, черный, белый
Еще напишите, пожалуйста, как сппросить есть ли в наличии товар такого-то цвета?
красный - 红色, розовый - 粉色, синий - 蓝色, зеленый - 绿色, желтый - 黄色, черный - 黑色, белый - 白色

- 白色的有现货吗?
CN_Mail_Forwarding вне форума   Цитата
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
olnk (14.01.2012), vicotirarus (20.02.2012)
Старый 26.07.2011   #6
aleks1301
лаовай
 
Адрес: Алтайский край Барнаул
Сообщений: 12
6 лет на форуме
Рейтинг мнений:
Репутация: -1
По умолчанию

CN_Mail_Forwarding, спасибо, буду дальше пытаться покупать сама, если честно, то многие китайцы просто не понимают, что от них хотят, а иногда я сама не понимаю, что они отвечают.Переводчик переводит очень забавно.
aleks1301 вне форума   Цитата
Старый 26.07.2011   #7
CN_Mail_Forwarding
лаовай
 
Аватар для CN_Mail_Forwarding
 
Адрес: China
Сообщений: 47
6 лет на форуме
Рейтинг мнений:
Репутация: 70
По умолчанию

По моему личному опыту могу дать совет: использовать максимально простые обороты и предложения. Поскольку на китайском одно и то же предложение может перевести совершенно в разных интерпритациях!
Еще можно пытаться заставлять китайцев общаться с вами на английском. Онлайн-переводчик очень адекватно переводит как с русского на английский, так и с китайского на английский. Поэтому пробуйте общаться с продавцами так сказать на нейтральном языке.
CN_Mail_Forwarding вне форума   Цитата
Старый 16.08.2011   #8
encanto
лаовай
 
Сообщений: 23
6 лет на форуме
Рейтинг мнений:
Репутация: 4
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от aleks1301 Посмотреть сообщение
CN_Mail_Forwarding, спасибо, буду дальше пытаться покупать сама, если честно, то многие китайцы просто не понимают, что от них хотят, а иногда я сама не понимаю, что они отвечают.Переводчик переводит очень забавно.
а я общаюсь с ними на английском и на английском же получаю ответ. 9 из 10 прекрасно понимают этот язык.
encanto вне форума   Цитата
Старый 04.09.2011   #9
zmeik
лаовай
 
Аватар для zmeik
 
Адрес: ural
Сообщений: 34
6 лет на форуме
Рейтинг мнений: 1
Репутация: 9
По умолчанию

Добрый день, CN_Mail_Forwarding,
прошу привести перевод двух фраз:
1) Такая модель есть у Вас в наличии? *необходима когда указано, что есть сколько-то штук, а продажи нулевые
2) Скажите, пожалуйста, сколько весит в граммах эта модель? *помогает сориентироваться при выборе качественных джинс
Спасибо
zmeik вне форума   Цитата
Старый 05.09.2011   #10
CN_Mail_Forwarding
лаовай
 
Аватар для CN_Mail_Forwarding
 
Адрес: China
Сообщений: 47
6 лет на форуме
Рейтинг мнений:
Репутация: 70
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от zmeik Посмотреть сообщение
Добрый день, CN_Mail_Forwarding,
прошу привести перевод двух фраз:
1) Такая модель есть у Вас в наличии? *необходима когда указано, что есть сколько-то штук, а продажи нулевые
2) Скажите, пожалуйста, сколько весит в граммах эта модель? *помогает сориентироваться при выборе качественных джинс
Спасибо
Здравствуйте.
1. 这款有现货吗 ?
2. 请问这个重量是多少 ?
CN_Mail_Forwarding вне форума   Цитата
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
olnk (14.01.2012), zmeik (05.09.2011)
Старый 02.11.2011   #11
olyalya
синонуб
 
Сообщений: 8
6 лет на форуме
Рейтинг мнений:
Репутация: 0
По умолчанию

Здравствуйте! очень смущает , что автоматический переводчик переводит, допустим, вот такую фразу:呵呵 不客气 - "ну тупые")))
И почти все наши беседы на китайском заканчиваются подобной фразой китайцев))) я конечно понимаю , что это перевод такой, но как всё-таки это по -русски будет?
olyalya вне форума   Цитата
Старый 08.11.2011   #12
CN_Mail_Forwarding
лаовай
 
Аватар для CN_Mail_Forwarding
 
Адрес: China
Сообщений: 47
6 лет на форуме
Рейтинг мнений:
Репутация: 70
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от olyalya Посмотреть сообщение
Здравствуйте! очень смущает , что автоматический переводчик переводит, допустим, вот такую фразу:呵呵 不客气 - "ну тупые")))
И почти все наши беседы на китайском заканчиваются подобной фразой китайцев))) я конечно понимаю , что это перевод такой, но как всё-таки это по -русски будет?
Это примерно обозначает "Я не понимаю" )))

Последний раз редактировалось Ruslan Ma; 21.06.2013 в 21:07. Причина: Убрал лишнее
CN_Mail_Forwarding вне форума   Цитата
Старый 30.11.2011   #13
zhannetka
синонуб
 
Адрес: Donetsk
Сообщений: 2
6 лет на форуме
Рейтинг мнений:
Репутация: 0
По умолчанию

olyalya,
я конечно не знаю китайского, но часто задавалась этим вопросом, так как постоянно когда благодарила за консультацию, мне отвечали китайские продавцы через автопереводчик "ну тупой", я поначалу была в ужасе, но потом логически подумала и решила что не могут они обзываться)))) потом уточнила у носителя языка, он мне обьяснил что это "пожалуйста" пукаччи. Действительно что можно в ответ на "спасибо" сказать)))

CN_Mail_Forwarding,
надо же у нас с вами идентичные шаблоны, как такое могло получиться?)))))
zhannetka вне форума   Цитата
Старый 01.12.2011   #14
encanto
лаовай
 
Сообщений: 23
6 лет на форуме
Рейтинг мнений:
Репутация: 4
По умолчанию

CN_Mail_Forwarding, напишите, пожалуйста, на китайском для отзывов: спасибо большие. все хорошо.
encanto вне форума   Цитата
Старый 01.12.2011   #15
kiri
синонуб
 
Сообщений: 1
6 лет на форуме
Рейтинг мнений:
Репутация: 0
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от olyalya Посмотреть сообщение
Здравствуйте! очень смущает , что автоматический переводчик переводит, допустим, вот такую фразу:呵呵 不客气 - "ну тупые")))
И почти все наши беседы на китайском заканчиваются подобной фразой китайцев))) я конечно понимаю , что это перевод такой, но как всё-таки это по -русски будет?
На самом деле 不客气 означает "не стоит благодарности", иногда говорят сокращенно 不客. Ни о каком недопонимании даже близко речи не идет, это вам каждый первокурсник-китаевед скажет! Обычная вежливая шаблонная фраза на благодарность.
kiri вне форума   Цитата
Старый 01.12.2011   #16
Missis
синонуб
 
Аватар для Missis
 
Сообщений: 3
6 лет на форуме
Рейтинг мнений:
Репутация: 0
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от CN_Mail_Forwarding Посмотреть сообщение
Это примерно обозначает "Я не понимаю" )))
тогда почему коммерсант, в прошлом "проверенный", а сейчас видно пониженный в должности, сам же создавший эту тему, допускает такую грубую ошибку? ведь "я не понимаю" и "не стоит благодарности" совершенно разные понятия по смыслу!
Missis вне форума   Цитата
Старый 02.12.2011   #17
CN_Mail_Forwarding
лаовай
 
Аватар для CN_Mail_Forwarding
 
Адрес: China
Сообщений: 47
6 лет на форуме
Рейтинг мнений:
Репутация: 70
По умолчанию

encanto, Спасибо большое. Все хорошо. - 非常感谢,一切都很好
CN_Mail_Forwarding вне форума   Цитата
Старый 02.12.2011   #18
encanto
лаовай
 
Сообщений: 23
6 лет на форуме
Рейтинг мнений:
Репутация: 4
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от CN_Mail_Forwarding Посмотреть сообщение
encanto, Спасибо большое. Все хорошо. - 非常感谢,一切都很好
СПАСИБО!
encanto вне форума   Цитата
Старый 03.12.2011   #19
CN_Mail_Forwarding
лаовай
 
Аватар для CN_Mail_Forwarding
 
Адрес: China
Сообщений: 47
6 лет на форуме
Рейтинг мнений:
Репутация: 70
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Missis Посмотреть сообщение
тогда почему коммерсант, в прошлом "проверенный", а сейчас видно пониженный в должности, сам же создавший эту тему, допускает такую грубую ошибку? ведь "я не понимаю" и "не стоит благодарности" совершенно разные понятия по смыслу!
Каюсь, не вчиталась в китайскую фразу. Обратила внимание чисто на перевод.
Спасибо пользователям, кто учавствует в дискуссии и помогает с переводами.
Прошу понять и простить (с)
CN_Mail_Forwarding вне форума   Цитата
Старый 15.12.2011   #20
Piaoliang
синонуб
 
Сообщений: 4
6 лет на форуме
Рейтинг мнений:
Репутация: 0
По умолчанию

как сказать - пересчитайте пожалуйста стоимость доставки, т.к. я покупаю сразу несколько вещей в вашем магазине.
Piaoliang вне форума   Цитата



Здесь присутствуют: 3 (пользователей: 0 , гостей: 3)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Как правильно использовать гугл-переводчик для общения с китайцами, которые тоже его используют Vera Vera Первые шаги с Китаем 19 1 неделю назад 20:34
Общение с продавцами таобао, добавление продавцов в друзья и т.д. NOP Таобао и Алиэкспресс (архив) 42 04.04.2013 19:23
Популярные фильмы на китайском языке SerjeO Общие темы по Китаю (архив) 3 30.09.2011 06:29
На каком языке общаться с китайскими поставщиками, если знаешь только русский? Oleg Eremin Бизнес с Китаем (архив) 8 07.08.2011 13:38

Как получить статус "проверенный коммерсант"

AMUR TRANS CARGO

ASIA-IMPORT GROUP





ExpressCargo24

SUMMIT SERVICE CO LTD



Opportunity Guide

Fast Cargo











Powered by vBulletin® Version 3.8.7p
Copyright ©2000 - 2017, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Designed by: OldEr.
Search Engine Optimisation provided by DragonByte SEO v2.0.26 (Lite) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2017 DragonByte Technologies Ltd.
SINO © 2008-2016. All rights reserved.
создание сайта — студия веб дизайна Indian Summer Studio, Москва, 2009
Текущее время: 12:30. Часовой пояс GMT +8.
Facebook ВКОНТАКТЕ Skype Одноклассники Pinterest LinkedIn Twitter Google Plus Email YouTube