Ну и стишок....

Mans

посредник
Регистрация
27/10/08
Сообщения
1,933
Репутация
2,155
Рейтинг мнений
261
«Shī Shì shí shī shǐ»

Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.
Shì shíshí shì shì shì shī.
Shí shí, shì shí shī shì shì.
Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.
Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.
Shì shì shì shì.


А вот запись иероглифами.

《施氏食獅史》

石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。
氏時時適市視獅。
十時, 適十獅適市。
是時, 適施氏適市。
氏視是十獅, 恃矢勢, 使是十獅逝世。
氏拾是十獅屍, 適石室。
石室濕, 氏使侍拭石室。
石室拭, 氏始試食是十獅。
食時, 始識是十獅, 實十石獅屍。
試釋是事。

Примерный перевод этого шедевра:
Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть львов и решил съесть десять в один присест.
Он часто ходил на рынок, где смотрел — не завезли ли на продажу львов?
Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок.
В то же время на рынок приехал Ши Ши.
Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами.
Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру.
В каменной пещере было сыро. Он приказал слугам прибраться в ней.
После того как каменная пещера была прибрана, он принялся за еду.
И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов на самом деле были десятью каменными львами.
 

Кит

New member
Регистрация
6/11/08
Сообщения
8
Репутация
5
Рейтинг мнений
0
:eek: Китайский язык поражает меня с каждым днем все больше и больше ...
Мне бы выучить правильно эту скороговорку:
四十是四十 SiShi shi SiShi
十四是十四 ShiSi shi ShiSi
:p
 

Igorek-harek

New member
Регистрация
15/6/11
Сообщения
21
Репутация
1
Рейтинг мнений
0
Капец, а не язык, одно шуршание
 

Новые пользователи

Сверху